4.1a:
As the lion in our teargarten remembers the nenuphars of his Nile...
4.1b:
that the besieged bedreamt him still and solely of those lililiths...
4.1c:
It may be, we moest ons hasten selves te declareer it, that he reglimmed?...
4.1d:
petrified within his patriarchal shamanah, broadsteyne 'bove citie...
4.1e:
that his ouxtrador wordwounder, an engels to the teeth...
4.1f:
unfold into the first of a distinguished dynasty of his posteriors...
4.1g:
of a truly criminal stratum, Ham's cribcracking yeggs...
[last]
[fweb-toc]
[fweet]
[finwake]
[theall]
[pgs]
FDV:
"With deepseeing insight he may"
synopsis: perhaps, his dreams while besieged — maybe, his prayers and hopes while in agony
As the lion in our teargarten
our: zoological gardens in Phoenix Park incl. lions
Lyons' tea rooms: English chain of restaurants, the only place where women could use public toilets
German Tiergarten: zoo
shedding tears
beargarden
remembers the nenuphars of his Nile
nenuphar: water lily (ultimately derived from Sanskrit nil: blue)
issies
his: imported African lion
(shall Ariuz forget Arioun
Arius: 4thC heretic who claimed Christ was created by God and in turn created the Holy Spirit, thus contradicting the belief in consubstantiation
Armenian: ariudz: lion
Arion: a legendary Greek poet, said to have invented the Dionysiac dithyramb, which according to Aristotle led to the creation of tragic drama (discussed in Vico with misremembered name)
Armenian: ariun: blood
lion nostalgic for taste of blood
heretic forgets artistic impulse???
or Boghas the baregams of the Marmarazalles from Marmeniere?)
bogha (Irish) = bow
Armenian: Bôghos: Paul (archetypal anti-feminine? usually paired with a Peter)
Bacchus: the Roman name for Dionysus (in some myths changed himself into a lion) [fweet-15]
Armenian: baregam: friend
slang gam: leg
Greek marmara: marbles
longshot: Armenian: marmnaser: carnal, sensual (from Armenian: marmin: flesh, body)
German alles: all (why?)
song Mademoiselle from Armentières (British soldiers' song) [wiki]
Armenia (why?)
it may be, tots wearsense
Dialect tot: a very small drinking vessel (or measure of drink)
Dutch tot weerziens: till we meet again, au revoir, goodbye
Latin tot... quot: as much... as
that?
why totS? infants?
phrase wear and tear (above)
wary sense?
full a naggin in twentyg
obsolete full: a drinking vessel, cup, goblet
colloquial full: drunk
fully
archaic naggin: noggin, a small drinking vessel (or measure of drink)
Dutch negen en twintig: twenty-nine (rainbow girls)
archaic tyg: a drinking vessel with two or more handles
have sigilposted what in our brievingbust,
sigil: seal, signet (i.e. on a letter); an occult sign with mysterious powers (of the same etymology as sigla and siglum)
Sihlpost: Zurich General Post Office
Dutch postzegel: postage stamp
Dutch wat: what, something
that
Dutch brievenbus: letterbox, pillar-box
grieving breast
bust
[next]
No comments:
Post a Comment