Tuesday, February 7, 2012

FW 17.1-2a --dawn prayers--

17.1: Sandhyas! Sandhyas! Sandhyas!
17.2a: Calling all downs. Calling all dawns to dayne....
17.2b: Here! Here! Tass, Patt, Steff, Woff, Havv, Bluvv and Rutter!....
17.2c: Calling all daynes. Calling all daynes to dawn.....


[last] [fweb-toc] [fweet] [finwake] [theall] [pgs]

FDV: "Calling all dawns. Calling all dawns to day {dayne}. Eirewecker to the whole {wohld} bludyn world. O rally, O rally, O rally!" ('probably late 1937')

synopsis: 'dawn — time for a new day and a new generation'



Sandhyas! Sandhyas! Sandhyas!
[fweb]

(not in fdv)
"Joyce told Jacques Mercanton that this word was Sanskrit for “the twilight of dawn” (Mercanton, “The Hours of James Joyce,” Potts 221)."

Sanskrit sandhya: twilight of dawn, period between aeons of the world (or Yugas), period of junction (Blavatsky: Isis Unveiled I.32: 'a samdhyâ... or the time when day and night border on each other, morning and evening twilight')

Sandhya: in Hindu mythology, the personification of twilight, being the daughter of Brahma who changed herself into a deer to escape her father when he tried to force himself on her

sandhya: daily Hindu prayers recited at dawn, noon, sunset and midnight

Sunday (ie, the preceding took place on Saturday night?)

Latin Sanctus, Sanctus, Sanctus = Holy, Holy, Holy (the 1st verse of the Sanctus hymn, which forms part of the Catholic Mass)

T.S. Eliot: The Waste Land ends with: 'Shantih shantih shantih' (formal ending of an Upanishad; from Sanskrit shantih: peace, tranquility)

cf U366: "Deshil Holles Eamus. Deshil Holles Eamus. Deshil Holles Eamus. ¶ Send us, bright one, light one, Horhorn, quickening and wombfruit. Send us, bright one, light one, Horhorn, quickening and wombfruit. Send us bright one, light one, Horhorn, quickening and wombfruit. ¶ Hoopsa, boyaboy, hoopsa! Hoopsa, boyaboy, hoopsa! Hoopsa, boyaboy hoopsa!"


Calling all downs. Calling all dawns to dayne.

fw1 has 'downs' for both; fdv has 'dawns' for both

calling all hands on deck
calling all cars (police in films and radio shows, 1930ff)

a downs = a tract of poor, sandy, undulating or hilly land near the sea, covered with fine turf which serves chiefly for the grazing of sheep

ups and downs
dawns
towns
dons (academics, nobles)

today

dine
dawn
Dane


Array! Surrection!

land divided up into rectangular plots?

a ray (of light)
arise
hurray

resurrection
insurrection

Penguin edition has fullstop for 2nd exclam mark


Eirewecker to the wohld bludyn world.

fw1 has 'Eireweeker'

Eire
fire
iron

Earwicker

weck = bread, or distant

formula: 'confectioner to the queen'

German wohl: well

whole bloody world

Bulgarian: bluden: lecherous, adulterous

Dublin (anagram)


O rally, O rally, O rally!

from The Shamrock Cockade  [sheetmusic]




Persse O'Reilly


Phlenxty, O rally! To what lifelike thyne of the bird can be.

phlox? (flower)
phoenix??

Thomas Moore: song The Wandering Bard: 'What life like that of the bard can be' [air: Planxty O'Reilly] [sheetmusic]

thine
thyme
tine
thence?


Seek you somany metters.

'seek' is often paired with 'hide' [fweet] but not here?
Matthew 7:7: Luke 11:9: 'seek, and ye shall find'

CQ?

so many
hominy?
FW94.27 "like Somany Solans"

fw1 has 'matters'
mettre (French) = to put, place
French Slang le mettre = fuck
Norwegian mette: satisfied; to satisfy; to still hunger

meters?
betters?
letters?


Haze sea east to Osseania.

the sea to the east, towards Ossian, is hazy???

haze - to make hazy, to involve in a haze
hazy
haste ye [cites]
HCE?

see

Oceania: general name for the Pacific islands and its seas
Ossian: Finn MacCool's son
Oisin (ushin) (gaelic) = Fawn; son of Fionn Mac Cumhail (Macpherson's Ossian)



[next]



Patrick Healy



Mariana Lanari and Sjoerd Leijten



Graziano Galati


No comments:

Post a Comment