Saturday, August 30, 2014

FW 1.76g --doing his thing--

1.76a: For, be that samesake sibsubstitute of a hooky salmon, there's already a big rody ram...
1.76b: humphing his share of the showthers is senken on him he's such a grandfallar...
1.76c: And aither he cursed and recursed and was everseen doing what your fourfootlers saw...
1.76d: Though Eset fibble it to the zephiroth and Artsa zoom it round her heavens...
1.76e: But however 'twas 'tis sure for one thing, what Sherif Toragh voucherfors...
1.76f: with a bumrush in a hull of a wherry, the twin turbane dhow, The Bey for Dybbling...
1.76g: and has been repreaching himself like a fishmummer these sixtyten years ever since...
1.76h: our old offender was humile, commune and ensectuous from his nature...

[last] [fweb-toc] [fweet] [finwake] [theall] [pgs]

FDV: "and has been repeating himself like fish ever since {an also for all the bulkihead}" →
"and has been repeating himself like fish ever since as also batin the bulkihead, he bloats about, the {that} innebbiate,"

and has been repreaching himself like a fishmummer these sixtyten years ever since,

preaching again

fdv: "repeating himself like fish" ??? not 'A fish'


French soixante-dix: seventy (literally 'sixty-ten')
1939 - 70 = 1869
1904 - 70 = 1834

his shebi by his shide, adi and aid,

Sheba (ie, wife)
Turkish shebi: likeness
Hebrew shevi: captivity
Hebrew sheva: seven

Anglo-Irish accent: shide: side

Turkish adi: ordinary
Hebrew adi: ornament
Hebrew adey ad: for evermore

Adam and Eve
daddy and maid?
he's adi, she's aid

growing hoarish under his turban

hoary = old, white
Horus: Egyptian god

VI.B1.8: 'grow old under turban'
an 'under-turban' is a thing

"twin turbane dhow... turban"

turban hides white hair?

and changing cane sugar into sethulose starch

VI.B1.17: 'plants turn sugar into starch & cellulose'
Daedalus or Science and the Future 37: 'the average plant turns most of its sugar not into starch which is digestible [by humans], but into cellulose which is not, but forms its woody skeleton' [etext]

Cain and Seth (Genesis 4:25: 'And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew')

Set: Egyptian god

(Tuttut's cess to him!),

tut-tut (expressing disapproval, disdain or impatience)

Tut's curse (ie,Tutankhamen's curse) a 'grain Osiris' (mud molded into human form and sown with seed to grow within the tomb) was found in Tutankhamen's tomb

Italian tutto cessa: everything ends, everything comes to an end
Italian colloquial phrase: tutto un cesso: a real dump, a complete mess (literally 'all a latrine')

as also that, batin the bulkihood he bloats about when innebbiated,

insertion: "an also for all the bulkihead"

Turkish batin: Hebrew beten: belly, abdomen
Scottish bating: with the exception of
beating (...his breast?)



Italian annebbiato: clouded, foggy


full pages: 34567891011121314151617181920212223242526272829

No comments:

Post a Comment