Monday, September 15, 2014

FW 1.30b --the caveman or interpreter is drinking--

1.30a: In the name of Anem this carl on the kopje in pelted thongs a parth a lone who the joebiggar...
1.30b: It is slaking nuncheon out of some thing's brain pan. Me seemeth a dragon man. He is almonthst...
1.30c: What a quhare soort of a mahan. It is evident the michindaddy. Lets we overstep his fire defences...
1.30d: Come on, fool porterfull, hosiered women blown monk sewer? Scuse us, chorley guy! You tollerday...


[last] [fweb-toc] [fweet] [finwake] [theall] [pgs]





It is slaking nuncheon out of some thing's brain pan.

slaking thirst

drinking from a skull, supposedly a Viking custom
cf Hamlet's Yorick, LeFanu's prologue

taking

nuncheon: light refreshment of liquor


Meseemeth a dragonsman.

he seems to me to be?
'Me' = narrator?

FW1: "dragon man"
Penguin typo: "man He"

dragoman: interpreter, in Arabic-, Persian- and Turkish-speaking countries
so, 'I need an interpreter (constable Sackerson)'?


He is almonthst on the kief fief by here,

"He" = the interpreter?

almost
all month (months)

phrase on the qui vive: on the look-out

kief (Afrikaans) = great (also ganja)
Keith? Kiev? chief?

fief: an estate in land (Vico discusses fiefs in Roman history)


is Comestipple Sacksun,

constable
comestible: article of food
slang tipple: strong liquor

so "nuncheon" = alcoholic tipple, here?

Sackerson (Elizabethan bear)
Saxon
obsolete sack: a type of Spanish wine

(which is more Wakean: we already know the caveman's name, and he's a policeman, or a 3rd party translator is involved?)


be it junipery or febrewery, marracks or alebrill

no matter the month, he's drinking

gin contains juniper
juniper-y
juniper berry
January (months)

February
brewery

arrack: Eastern liquor
March
barracks?

ale
April
Italian brillo: drunk, tipsy


or the ramping riots of pouriose and froriose.

rampaging, escalating

pouring drinks
pouring rain

French pluviôse: fifth (mid-winter, January 20 to February 18/19) month of French Revolutionary calendar (French pluvieux: rainy) (months)

German fror: froze

French frimaire: third (late-autumn, November 21 to December 20) month of French Revolutionary calendar (French frimas: hoar-frost, rime) (months)



[next]



full pages: 34567891011121314151617181920212223242526272829



No comments:

Post a Comment