FDV: "Mutt— How I know it! It is him. He was poached on that eggtentical spot by the liveries. There where the missers mooney."
"Mutt — How I know it the
his hairyside out}! He is him.
why "Tormentor"? (backscratcher??)
these FDVs are in the present tense, as if HCE is present, but the published version is all past tense
MUTT: Louee, louee! How wooden I not know it,
Italian lui, lui!: it's him!
French l'ouie: hearing
the intellible greytcloak of Cedric Silkyshag!
Harald Graycloak ruled West Norway in the 10thC
HCE wore a rubberised Inverness
Sitric Silkenbeard led the Danes againt Brian Boru at the Battle of Clontarf (some of his coins are preserved)
loongshot: silky shark (species)
Cead mealy faulty rices for one dabblin bar.
Irish céad míle fáilte romhat: a hundred thousand welcomes before you (traditional Irish greeting)
but does 'romhat' account for "rices"??
Dublin Bar = society of local lawyers
slang bar: one pound sterling
Old grilsy growlsy! He was poached on in that eggtentical spot.
longshot: grilse: young salmon after smolt stage, returning from the sea to fresh water for the first time (not used elsewhere)
poached egg (Humpty Dumpty)
FDV had no "in": "He was poached on that eggtentical spot by the liveries"
livery stables? (eg, mentioned twice in Ulysses)
Here where the liveries, Monomark.
coyne and livery
Liberties: district of Dublin
FDV above had "How I know it the livery of Cedric Silkyshag"
'Monomarks' were a 1925 scheme for giving people unique ID-numbers
Greek monomachos: gladiator
Mark the First
There where the missers moony, Minnikin Passe.
(if "There" is the maggies, is "Here" the soldiers?)
moony = moody
Greek slang: mouni: female genitalia
to moon = to expose buttocks
Mooney's pub is mentioned several times in Ulysses
maybe 'Mrs Mooney'?
minikin = small, small person
Manneken-Pis: statue in Brussels of a child urinating
passe = out of fashion
French slang: passe: a fuck
full pages: 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29