Saturday, September 13, 2014

FW 1.46 --Mutt remembers HCE--

[last] [fweb-toc] [fweet] [finwake] [theall] [pgs]



FDV: "Mutt— How I know it! It is him. He was poached on that eggtentical spot by the liveries. There where the missers mooney."
"Mutt — How I know it the livery greytecloke of Cedric Silkyshag {with
his hairyside out}! He is him. Tormentor Thormentor. He was poached on that eggtentical spot by the. Here where the liveries. There where the missers mooney: Minnikin Passe. "
why "Tormentor"? (backscratcher??)

these FDVs are in the present tense, as if HCE is present, but the published version is all past tense


MUTT: Louee, louee! How wooden I not know it, 

Italian lui, lui!: it's him!
French l'ouie: hearing
louis (coins)

wooden money
Wood's halfpence
would/wouldn't


the intellible greytcloak of Cedric Silkyshag!

indelible
untellable
un/intelligible
unmistakeable

great
Harald Graycloak ruled West Norway in the 10thC
HCE wore a rubberised Inverness

O'Connell statue

Sitric Silkenbeard led the Danes againt Brian Boru at the Battle of Clontarf (some of his coins are preserved)


loongshot: silky shark (species)



Cead mealy faulty rices for one dabblin bar.

Irish céad míle fáilte romhat: a hundred thousand welcomes before you (traditional Irish greeting)
but does 'romhat' account for "rices"??
pronun:

dabbling
Dublin Bar = society of local lawyers
slang bar: one pound sterling


Old grilsy growlsy! He was poached on in that eggtentical spot.

longshot: grilse: young salmon after smolt stage, returning from the sea to fresh water for the first time (not used elsewhere)

growl

poached salmon
poached egg (Humpty Dumpty)
killed
FDV had no "in": "He was poached on that eggtentical spot by the liveries"
livery stables? (eg, mentioned twice in Ulysses)

identical
tenticles


Here where the liveries, Monomark.

coyne and livery
Liberties: district of Dublin
FDV above had "How I know it the livery of Cedric Silkyshag"

'Monomarks' were a 1925 scheme for giving people unique ID-numbers

Greek monomachos: gladiator
Mark the First
monolith


There where the missers moony, Minnikin Passe.

Here/There
(if "There" is the maggies, is "Here" the soldiers?)

missies: girls
misters

moony = moody
Greek slang: mouni: female genitalia
to moon = to expose buttocks

FDV: "mooney"
Mooney's pub is mentioned several times in Ulysses
maybe 'Mrs Mooney'?

minikin = small, small person
Manneken-Pis: statue in Brussels of a child urinating


passe = out of fashion
French slang: passe: a fuck


[next]



full pages: 34567891011121314151617181920212223242526272829



No comments:

Post a Comment