Tuesday, September 9, 2014

FW 1.66e --the book's invocation--

1.66a: True there was in nillohs dieybos as yet no lumpend papeer in the waste and mightmountain Penn...
1.66b: But the world, mind, is, was and will be writing its own wrunes for ever, man, on all matters that fall...
1.66c: But the horn, the drinking, the day of dread are not now. A bone, a pebble, a ramskin; chip them, chap...
1.66d: For that (the rapt one warns) is what papyr is meed of, made of, hides and hints and misses in prints...
1.66e: So you need hardly spell me how every word will be bound over to carry three score and ten toptypsical...


[last] [fweb-toc] [fweet] [finwake] [theall] [pgs]


FDV: "So you need hardly tell me that every word will carry 3 score & ten readings through the book of life Ballyliving till Daleth, who opened it, closes the door." →
"So you need hardly spell me that every word will be bound to carry 3 score & ten tomtypsical readings through the book of duble ends out till Daleth, who opened it, closes thereof the door"



So you need hardly spell me how every word will be bound over

tell me
cast a spell
spell = work for, temporarily

bound book
bound to carry
bound over = compelled


to carry three score and ten toptypsical readings

MLK 22: 'Muslim exegesis accepts that every word of the Book possesses seventy meanings' (one for each year of an average human life)

U13: "That's folk, he said very earnestly, for your book, Haines. Five lines of text and ten pages of notes about the folk and the fishgods of Dundrum."

topsy-turvy
typical

Penguin typo: "reading"


throughout the book of Doublends Jined

the two ends of Finnegans Wake join
Dublin's Giant

FDV: "the book of life" → "the book of Ballyliving" → "the book of duble ends out"
'bally' [fweet-54] implies Irish placename
"duble ends out" doesn't imply any join (Dublin's out?)


(may his forehead be darkened with mud who would sunder!)

marriage ceremony: 'What God hath joined, let no man put asunder... till death do us part'

STPM xxix: (of Mohammad) 'The worst expression he ever made use of in conversation was, 'What has come to him? may his forehead be darkened with mud!''

'his face darkened' is a useful cliche

German Sünder: sinner


till Daleth, mahomahouma, who oped it,

Hebrew letter 'daleth' means 'door'
why capitalised? who is Daleth? Joyce, who wrote it?

Spanish Mahoma: Mohammad
what's houma?

archaic ope: to open
opened the book


closeth thereof the. Dor.

closes the door of the book?

'the' at the end of a sentence

Hebrew dor: generation; dwelling
Cornish: dor: earth, ground, land
Portuguese dor: pain, ache
door



[next]



full pages: 34567891011121314151617181920212223242526272829



No comments:

Post a Comment