1.70a:
He dug in and dug out by the skill of his tilth for himself and all belonging to him...
1.70b:
Unfru-Chikda-Uru-Wukru and begad he did, our ancestor most worshipful, till he thought...
1.70c:
And will again if so be sooth by elder to his youngers shall be said. Have you whines...
1.71:
Anam muck an dhoul! Did ye drink me doornail?
[last]
[fweb-toc]
[fweet]
[finwake]
[theall]
[pgs]
FDV:
"Anam a dhoul! did ye drink me dead?" →
"Anam a dhoul! Did ye drink me dead?"
(maybe no "!" first?)
And will again if so be sooth by elder to his youngers shall be said.
(poetic rhythm? 01010101 0111010111)
cf U311: "they might, if so be it might be, bring once more"
U384: "if so be their constructions"
'if so be that' phrase
archaic sooth: truthfully, truly
German Jünger: disciple
Have you whines for my wedding, did you bring bride and bedding,
wines
winding sheet?
complaints
an arranged marriage for the corpse??
will you whoop for my deading is a? Wake!
maybe Ibsen: 'When We Dead Awaken' ?
darling??
cf? 499.29: "Wasting war and? Watch!"
cf? 607.12: "whenas it is a. Watch!"
Usqueadbaugham!
AngloIrish usquebaugh: whiskey (literally 'water of life')
Latin usque ad mortem: even unto death
499.31: "Usque! Usque! Usque! Lignum in . . ."
longshot: ad... am = Adam?
Latin bacam: grape, berry
Anam muck an dhoul!
song Finnegan's Wake
Anglo-Irish thanam o'n dhoul: your souls from the devil! (from Irish t'anam o'n diabhl)
Irish anam: soul
Irish muc: pig (so, 'your pigsoul to the devil'??)
Mick/Nick (mick, devil-- 'your devilsoul to the devil'??)
Did ye drink me doornail?
did ye think me dead?
phrase dead as a doornail
maybe Irish deoch an dorais: 'drink of the door' = parting drink (but why would he be asking about it?)
drink him under the table
[next]
full pages: 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
No comments:
Post a Comment