1.13a: What a warm time we were in there but how keling is here the airabouts! We nowhere she lives...
And such reasonable weather too! The wagrant wind's awalt'zaround the piltdowns and on every...
A verytableland of bleakbardfields! Under his seven wrothschields lies one, Lumproar. His glav toside him...
The three of crows have flapped it southenly, kraaking of de baccle to the kvarters of that sky whence triboos...
No nubo no! Neblas on you liv! Her would be too moochy afreet. Of Burymeleg and Bindmerollingeyes...
Here, and it goes on to appear now, she comes, a peacefugle, a parody's bird, a peri potmother, a pringlpik...
But it's the armitides toonigh, militopucos, and toomourn we wish for a muddy kissmans to the minutia workers...
She's burrowed the coacher's headlight the better to pry (who goes cute goes siocur and shoos aroun)...
maps, keys and woodpiles of haypennies and moonled brooches with bloodstaned breeks in em, boaston...
ills and ells with loffs of toffs and pleures of bells and the last sigh that come fro the hart (bucklied!)...
[last] [fweb-toc] [fweet] [finwake] [theall] [pgs]
lead-in: Here she comes, picking and pecking...
But it's the armitides toonigh, militopucos,
why "But"? only a short break?
VI.B10.48: 'armitise' (a very early pun from the notebooks)
Esperanto: milito = war; paco = peace; puco = coup d'etat
and toomourn we wish for a muddy kissmans to the minutia workers
kisses for muddy men?
Britain offered special benefits to munition workers in WW1
and there's to be a gorgeups truce for happinest childher everwere.
Penguin typo: "trucefor"
AngloIrish childer: children
HCE (but the words describe ALP and kids)
Come nebo me and suso sing the day we sallybright.
German neben: beside, next to
Latin: 'nebo' = I will weave?
nebo = sky
Latin susurro: I whisper
full pages: 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29