Friday, September 19, 2014

FW 1.13g --a break from battles--

1.13a: What a warm time we were in there but how keling is here the airabouts! We nowhere she lives...
1.13b: And such reasonable weather too! The wagrant wind's awalt'zaround the piltdowns and on every...
1.13c: A verytableland of bleakbardfields! Under his seven wrothschields lies one, Lumproar. His glav toside him...
1.13d: The three of crows have flapped it southenly, kraaking of de baccle to the kvarters of that sky whence triboos...
1.13e: No nubo no! Neblas on you liv! Her would be too moochy afreet. Of Burymeleg and Bindmerollingeyes...
1.13f: Here, and it goes on to appear now, she comes, a peacefugle, a parody's bird, a peri potmother, a pringlpik...
1.13g: But it's the armitides toonigh, militopucos, and toomourn we wish for a muddy kissmans to the minutia workers...
1.13h: She's burrowed the coacher's headlight the better to pry (who goes cute goes siocur and shoos aroun)...
1.13i: maps, keys and woodpiles of haypennies and moonled brooches with bloodstaned breeks in em, boaston...
1.13k: ills and ells with loffs of toffs and pleures of bells and the last sigh that come fro the hart (bucklied!)...


[last] [fweb-toc] [fweet] [finwake] [theall] [pgs]




lead-in: Here she comes, picking and pecking...


But it's the armitides toonigh, militopucos,

why "But"? only a short break?

VI.B10.48: 'armitise' (a very early pun from the notebooks)
armistice
army tides

tonight
too near

my little

Esperanto: milito = war; paco = peace; puco = coup d'etat


and toomourn we wish for a muddy kissmans to the minutia workers

to mourn
tomorrow morn

Merry Christmas
kisses for muddy men?

VI.B10.48: 'minutiae'
munition
Britain offered special benefits to munition workers in WW1


and there's to be a gorgeups truce for happinest childher everwere.

gorgeous

Penguin typo: "trucefor"

happiest
nest

AngloIrish childer: children
her children

everywhere
ever were

HCE (but the words describe ALP and kids)


Come nebo me and suso sing the day we sallybright.

German neben: beside, next to
Latin: 'nebo' = I will weave?
nebo = sky

Latin susurro: I whisper

celebrate



[next]



full pages: 34567891011121314151617181920212223242526272829



No comments:

Post a Comment