Friday, September 5, 2014

FW 1.69e --there wouldn't be a story--

1.69a: O foenix culprit! Ex nickylow malo comes mickelmassed bonum. Hill, rill, ones in company...
1.69b: Quarry silex, Homfrie Noanswa! Undy gentian festyknees, Livia Noanswa! Wolkencap is on him...
1.69c: She he she ho she ha to la. Hairfluke, if he could bad twig her! Impalpabunt, he abhears...
1.69d: Landloughed by his neaghboormistress and perpetrified in his offsprung, sabes and suckers...
1.69e: there would not be a holey spier on the town nor a vestal flouting in the dock, nay to make plein...


[last] [fweb-toc] [fweet] [finwake] [theall] [pgs]


FDV: "there would not be a spier on the town or a vestal in the dock, no, nor a you nor an eye {?wilbud to play ?catch ?clash} in nilbud new a'tall and noddy hint to the convaynience." →
"there would not be a spier on the town or a vestal in the dock, no, nor a yew nor an eye to play cash cash in old nilbud by swamplight nor a'toole a'tall a'tall and noddy hint to the convaynience."
('wilbud in nilbud'?)



there would not be a holey spier on the town nor a vestal flouting in the dock,

holy spire
spying through holes, i.e. voyeur

town/dock = city and river

slang vestal: prostitute
Vestal virgins

vessel floating
flaunting

dock = witness stand at trial


nay, to make plein avowels, nor a yew nor an eye

plain avowals

French slang: plein: drunk
French à plein voiles: in full sail

vowels: u, i
you, I

IOU?


to play cashcash in Novo Nilbud by swamplight

French cache-cache: hide and seek

Latin novo: new

French Nil: Nile (ie, source of)

Dublin (backwards)
cf 620.03: "second to nill, Budd!"

Letters II.192: 13Nov06 to Stannie re 'Clay': "The meaning of Dublin by Lamplight Laundry? That is the name of the laundry at Ballsbridge, of which the story treats. It is run by a society of Protestant spinsters, widows, and childless women — I expect — as a Magdalen's home. The phrase Dublin by Lamplight means that Dublin by lamplight is a wicked place full of wicked and lost women whom a kindly committee gathers together for the good work of washing my dirty shirts. I like the phrase because 'it is a gentle way of putting it'." (Maria in 'Clay' works there)


nor a'toole o'tall o'tall and noddy hint to the convaynience.

A/O

Anglo-Irish phrase at all, at all
U417: "ELLEN BLOOM... Sacred Heart of Mary, where were you at all, at all?"

St Laurence O'Toole

and not a
naughty

hint by way of a nod

Anglo-Irish accent: convaynience: convenience
colloquial convenience: privy, water-closet
conveyance

discreetly indicating the way to a wc, maybe for sex?




[next]



full pages: 34567891011121314151617181920212223242526272829



No comments:

Post a Comment