1.69b: Quarry silex, Homfrie Noanswa! Undy gentian festyknees, Livia Noanswa! Wolkencap is on him...
1.69c: She he she ho she ha to la. Hairfluke, if he could bad twig her! Impalpabunt, he abhears...
1.69d: Landloughed by his neaghboormistress and perpetrified in his offsprung, sabes and suckers...
1.69e: there would not be a holey spier on the town nor a vestal flouting in the dock, nay to make plein...
[last] [fweb-toc] [fweet] [finwake] [theall] [pgs]
FDV: "there would not be a spier on the town or a vestal in the dock, no, nor a you nor an eye {?wilbud to play ?catch ?clash} in nilbud new a'tall and noddy hint to the convaynience." →
"there would not be a spier on the town or a vestal in the dock, no, nor a yew nor an eye to play cash cash in
('wilbud in nilbud'?)
there would not be a holey spier on the town nor a vestal flouting in the dock,
holy spire
spying through holes, i.e. voyeur
town/dock = city and river
slang vestal: prostitute
Vestal virgins
vessel floating
flaunting
dock = witness stand at trial
nay, to make plein avowels, nor a yew nor an eye
plain avowals
French slang: plein: drunk
French à plein voiles: in full sail
vowels: u, i
you, I
IOU?
to play cashcash in Novo Nilbud by swamplight
French cache-cache: hide and seek
Latin novo: new
French Nil: Nile (ie, source of)
Dublin (backwards)
cf 620.03: "second to nill, Budd!"
Letters II.192: 13Nov06 to Stannie re 'Clay': "The meaning of Dublin by Lamplight Laundry? That is the name of the laundry at Ballsbridge, of which the story treats. It is run by a society of Protestant spinsters, widows, and childless women — I expect — as a Magdalen's home. The phrase Dublin by Lamplight means that Dublin by lamplight is a wicked place full of wicked and lost women whom a kindly committee gathers together for the good work of washing my dirty shirts. I like the phrase because 'it is a gentle way of putting it'." (Maria in 'Clay' works there)
nor a'toole o'tall o'tall and noddy hint to the convaynience.
A/O
Anglo-Irish phrase at all, at all
U417: "ELLEN BLOOM... Sacred Heart of Mary, where were you at all, at all?"
St Laurence O'Toole
and not a
naughty
hint by way of a nod
Anglo-Irish accent: convaynience: convenience
colloquial convenience: privy, water-closet
conveyance
discreetly indicating the way to a wc, maybe for sex?
[next]
full pages: 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
No comments:
Post a Comment